GWR
10-12-07, 11:13 PM
One (truly) suspects that the Khunying Minister is herself a closet afficionado of those Mills & Boon bodice-rippers that one so frequently sees translations of here:
Minister: novels to be rated
Published on December 11, 2007
Culture Minister Khunying Khaisri Sri-aroon yesterday said she disagreed with a proposal to cut "romantic" scenes from translated novels.
She said it would ruin the taste for readers and affirmed that she would invite national artists, academics and publishers to formulate a rating criteria.
Following the ministry's plan for book ratings - especially for romantic and translated novels - as proposed by the Publishers and Booksellers Association of Thailand (PUBAT), many public members posted their concerns that love scenes in books might be cut and placed their objections on www.m-culture.co.th.[Mod: Bad link!]
They argued that romantic scenes were not obscene as the translators and publishers used "sensitive descriptions" and urged the ministry to hear the opinions of the public and related parties before making a decision.
Khaisri said most of those who expressed opinions on the ministry's website agreed to the book rating according to readers' age but disagreed with the content cutting.
The Nation
http://www.nationmultimedia.com/2007/12/11/national/national_30058679.php
Minister: novels to be rated
Published on December 11, 2007
Culture Minister Khunying Khaisri Sri-aroon yesterday said she disagreed with a proposal to cut "romantic" scenes from translated novels.
She said it would ruin the taste for readers and affirmed that she would invite national artists, academics and publishers to formulate a rating criteria.
Following the ministry's plan for book ratings - especially for romantic and translated novels - as proposed by the Publishers and Booksellers Association of Thailand (PUBAT), many public members posted their concerns that love scenes in books might be cut and placed their objections on www.m-culture.co.th.[Mod: Bad link!]
They argued that romantic scenes were not obscene as the translators and publishers used "sensitive descriptions" and urged the ministry to hear the opinions of the public and related parties before making a decision.
Khaisri said most of those who expressed opinions on the ministry's website agreed to the book rating according to readers' age but disagreed with the content cutting.
The Nation
http://www.nationmultimedia.com/2007/12/11/national/national_30058679.php