|
Get
your own Nigerian scam letter t-shirt!
Introduction
Have you received a Nigerian Scam
Letter in Thailand?
Latest News
Nigerian Scam Letter Archive
A SERIES OF LETTERS FROM THE CON MEN
October, 2000 - That wacky Mr. Bongo is at it again! We
have received a long series of letters translated into English from
Italian. They show what one is likely to receive once they respond favorably
to these scammers. First is the letter in English and then in Italian.
Notes: Our word processor mangled some of the Italian accents--you may
need to change your browsing encoding if you want to read the Italian
properly.
#1
CUSTOMS AND EXCISE DEPARTMENT Zone ?A?
National Secretariat Building
Block 6, Pad 2 Lagos. Tel/Fax : 234 - 90 - 406816
Attention: Mary Smith
BUSINESS PROPOSAL
I am the Area Comptroller of Nigerian Customs & Excise Department,
in charge of Zone ?A? with headquarters in Lagos.
There is this deal we discovered in my department which I believe will
be of interest to you.
My Account Director discovered during routine auditing of import duty
proceeds, that a particular importer was overcharged import duty in
excess of US$20,000,000.00 (Twenty Million United States Dollars only)
for a period of 3 years. He is not aware of this overcharge.
Normally, this money is supposed to be refunded to the importer concerned,
but because he doesn't know about it, I and the Account Director have
decided rather to seek for a foreigner who will cooperate with us to
claim the money as the original owner.
This is done through the customs payment procedure known as the Refund
of Excess Import Duty. The approvals for this refund will be secured
under my Department and other agencies.
The deal is totally risk-free. Our intended partner is expected to cooperate
fully with us to achieve this. Must be trustworthy, capable of handling
a deal like this, and above all able to keep this deal strictly confidential.
Within a short period of 14 working days of commencement, the business
is planned to be concluded.
We agreed also that 15% of the amount will be given to you for your
cooperation.
If you accept this proposal, send me fax on this number: 234 90 406816
or phone me immediately for more information.
NB. I got your contact through a brochure from your country in the World
Trade Centre here.
Yours faithfully
Adekunle Banjo
Traduccion Primer mensaje
COSTUMBRES Y SECCION de la SISA Zona ' A'
Edificio de la Secretar?a nacional Bloquee 6, Forre 2
Lagos. Tel/Fax: 234 - 90 - 406816
Atenci?n: Mary Smith
PROPUESTA COMERCIAL
Yo soy el Interventor del Area de Costumbres Nigerianas & Corte
Secci?n, en cargo de Zona ' A' con oficina principal en Lagos.
Hay que este trato que nosotros descubrimos en mi secci?n que yo creo
ser de inter?s a usted.
Mi Director de Cuenta descubri? durante rutina que interviene de beneficios
de deber de importaci?n, que un importador particular se sobrecarg?
deber de importaci?n m s de US$20,000,000.00 (Veinte Millones de D?lares
de Estados Unidos s?lo) para un periodo de 3 a?os. ?l no es consciente
de esta sobrecarga.
Normalmente, se supone que este dinero es reintegrado al importador
involucr?, pero porque ?l los does't saben de ?l, yo y el Director de
Cuenta ha decidido buscar para un extranjero que cooperar con
nosotros exigir el dinero como el due?o original m s bien.
Esto se hace a trav?s del procedimiento de pago de costumbre conocido
como el Reintegro de Deber de Importaci?n de Exceso. Se afianzar n las
aprobaciones para este reintegro bajo mi Secci?n y otras agencias.
El trato es totalmente sin riesgo. Se espera que nuestro compa?ero
intencional coopere totalmente con nosotros lograr esto. Deba ser fidedigno,
capaz de manejo un trato as?, y anteriormente todos capaz para guardar
este trato estrictamente confidencial. Dentro de un periodo corto de
14 d?as del funcionamiento de comienzo, el negocio se planea ser concluido.
Nosotros tambi?n est bamos de acuerdo que 15% de la cantidad se
dar a usted para su cooperaci?n.
Si usted acepta esta propuesta, me env?a fax en este n?mero: 234
90 406816 o me telefonea inmediatamente para m s informaci?n.
NB. Yo recib? su contacto a trav?s de un folleto de su pa?s en
el Centro de Comercio Mundial aqu?.
Suyo fielmente Adekunle Banjo
#2
Dear Mr. Smith,
It is important for us to know that you are capable of doing this business.
We need a confirmation from you can afford to travel, and finance certain
aspect of the deal.
You know that this is a serious transaction. It is only persons who
understand this kind of business very well that can adequately pursue
it.
Let me know immediately your capability.
Traduccion segundo mensaje
Estimada Mary Smith,
Es importante para nosotros saber que usted es capaz de hacer
este negocio. Nosotros necesitamos una confirmaci?n de usted puede permitirse
el lujo de viajar, y finanzas cierto aspecto del trato.
Usted sabe que ?sta es una transacci?n seria. Es s?lo personas
que entienden este tipo de negocio muy pozo que puede seguirlo adecuadamente.
Perm?tame saber su capacidad inmediatamente.
Memorias,Banjo de Adekunle Regards,
Adekunle Banjo
#3
Dear Miss Smith,
What is most important in this transaction is to keep it absolutely
secret. So that it does not get exposed at all. You don't need to discuss
it with people so that by the time the money gets to you, nobody will
know the source of your wealth. And we shall also be protected from
Government knowledge. Hope you understand?
Why I said that you will need to travel is because as the person to
receive the money, you will require to sign it out. But in the aabsent
of your travelling, an Attorney can be engaged to represent you. In
this case, you will provide the money for that immediately.
Send also the name of your company you want us to use to process this
refund. If you want your name to be used, please confirm.
If we are able to conclude the whole arrangement with today or tomorrow,
before the 10th of August, the payment will made.
Waiting for your urgent response
Adekunle Banjo
Traduccion tercer mensaje
Lo que es mas importante en esta transaccion es mantenerla absolutamente
en secreto. Tanto que no tiene que ser explicada del todo. Tu no necesitas
discutirlo con la gente sino hasta el momento que el dinero le sea otorgado,
nadie sabra la fuente de su abundante caudal. nosotros tambi?n estariamos
protegidos del conocimiento del gobierno. ?epero que comprenda ?
El motivo por que dije que usted necesitara viajar es debido a que usted
es la persona que tiene que recibir el dinero, usted demandara el saneo.
pero en el caso que usted No viaje, un representante legal puede ser
encargado de representarla, en este caso usted deber proporcional
en dinero para esto inmediatamente
Envie tambi?n el nombre de su compa??a que usted desea usar para procesar
este reembolso, si usted quiere que su nombre sea usado por favor confirme
.
Si nosotros somos capaces de concluir el arreglo completo entre hoy
y ma?ana ,antes del 10 de agosto, el pago estara hecho
Esperando por su urgente respuesta adekumle
#4
Dear Miss Smith,
It appears from the tone of your letter that you are not capable of
handling this transaction contrary to your earlier claim. This is a
serious deal. And it is only persons who have had previous experience
of involvement that can understand all that it entails.
If you are asking for petty $5,500 to be deposited for you before you
can embark on the deal, it goes to show that you realy cannot handle
this business. We want an independent businessman who understands what
it takes to do deal of this magnitude.
You must realise that this $20Million is not yet physical money until
it is received by your company. It is presently existing as Excess Import
Duty. And this why your assistance is required for it's Refund. If this
is so, from where is the $5500 you are asking for come? It is because
you are not experience in this matter.
Note that the Attorney I was talking about is to be engaged here. That
is in the event that you cannot afford to travel to this place for the
signing of the release of the fund as you indicated earlier.
We don't think we can go ahead with you under your present state of
incapability. Because the safety of this fund is very important to us
after its release. A more financially stable person will surely guaranty
security of fund because he has seen enough money in life.
Respond immediately.
Adekunle Banjo
Traduccion cuarto mensaje
Estimado Srta. Smith,
Aparece del tono de su carta que usted no es contrariamente capaz de
manejo esta transacci?n a su demanda m s temprana. ?ste es un trato
serio. Y es s?lo personas que han tenido experiencia anterior de envolvimiento
que puede entender todos que trae consigo.
Si usted est preguntando para peque?o $5,500 ser depositado
para usted que antes de que usted pueda embarcar en el trato, va a mostrar
que usted los realy no pueden manejar este negocio. Nosotros queremos
a un hombre de negocios independiente que entiende lo que toma para
repartir de esta magnitud.
Usted debe comprender que este $20Million no es todav?a dinero
f?sico hasta que sea recibido por su compa??a. Est existiendo
presentemente como Deber de Importaci?n de Exceso. ?Y esto por qu? su
ayuda se requiere porque ?l es Refund.If esto es as?, de d?nde son los
$5500 que usted est preguntando para viene? Es porque usted no
es experiencia en esta materia.
Nota que el Abogado yo estaba hablando sobre ser comprometido
aqu?. Eso est en el evento que usted no puede permitirse el lujo
de viajar a este lugar para la firma del descargo del fondo cuando usted
indic? antes.
Nosotros no pensamos que nosotros podemos proseguir con usted
bajo su estado presente de incapacidad. Porque la seguridad de este
fondo persigue muy importante a nosotros su descargo. Un m s financieramente
la persona estable garantizar seguridad de fondo ciertamente porque
?l ha visto bastante dinero en la vida.
Responda inmediatamente.
Banjo de Adekunle
#5
Dear Miss Smith,
Having accepted to do the deal with us under the condition that you
are capable of satisfying the financing independently, you should state
in details: -The name of your company as you want it to appear;-It's
address as you want it to appear;
-your confidential telephone and fax lines.
I want you to forward these information immediately today for urgent
commencement of this operation.
Let me have also a scanned copy of your Passport as a guaranty of security
of our fund when it gets to you.Best Regards,
Traduccion quinto mensaje
Estimado Srta. Smith,
Habido aceptado para hacer el trato con nosotros bajo la condici?n que
que usted es capaz de satisfacer la financiaci?n independientemente,
usted debe declarar en detalles:
-el nombre de su compa??a cuando usted lo quiere para aparecer;
Se dirige cuando usted lo quiere para aparecer;
-su tel?fono confidencial y l?neas del fax. Yo quiero que usted remita
informaci?n a ?stos inmediatamente hoy para el comienzo urgente de este
funcionamiento.
Perm?tame tambi?n tener una copia examinada de su Pasaporte como
una garant?a de seguridad de nuestro fondo cuando consigue a usted.
Saludo,
#6
Dear Miss Smith,
I sent you a message yesterday,the 7th of August. I am expecting to
receive all the informations I asked you to send. Can you forward the
informations immediately to enable me start the operation.
1. Confirm the company name you want us to use.
2. The address of the company
3. Your confidential Telephone and fax numbers
4. Scanned copy of your Passport.
Best Regards,
Banjo de Adekunle
Adekunle Banjo
traduccion sexto mensaje
Estimado Srta. Smith,
Yo le envi? un mensaje yesterday,the 7 de agosto. Yo estoy esperando
recibir todo las informaciones que yo le ped? que enviara. Pueda usted
remite las informaciones inmediatamente para habilitarme empieza el
funcionamiento.
1. confirme el nombre de la compa??a usted quiere que nosotros usemos.
2. la direcci?n de la compa??a
3. su Tel?fono confidencial y n?meros del facs?mil
4. examin? copia de su Pasaporte.
Saludo,
Banjo de Adekunle
Adekunle Banjo
#7
Dear MISS Smith,
I am still waiting for the informations. We need to speed up with this
operation. Having accepted to go ahead with me on this deal, it is pertinent
that you sent the remaining things I asked of.
I want to start immediately to execute the operation so
as to conclude by the beginning of next week.
Hear from you before the close of work today.
Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion septimo mensaje
Estimado SRTA. Smith,
Yo todav?a estoy esperando por las informaciones. Nosotros necesitamos
acelerar con este funcionamiento. Habido aceptado para proseguir conmigo
en este trato, es pertinente que usted envi? las cosas restantes que
yo pregunt? de.
Yo quiero empezar a ejecutar el funcionamiento para concluir
por el principio de pr?xima semana inmediatamente.
Tenga noticias de usted antes del cierre de trabajo hoy.
Memorias,
Banjo de Adekunle
#8
Dear Miss Smith,
We appreciate your seriousness. Your compliance in providing all the
details requested from you is a proof that you are really interested
in doing this deal with us.
The whole process of documentations and obtaining of all
necessary approvals with your company name "Mary Smith PROYECTOS" will
commence this morning.
Approvals will start from my Department, CUSTOMS AND EXCISE,
then it will go to the MINISTRY OF FINANCE, where the final approval
and authorisation of the Refund and payment of the US$20Million to your
company will be given. It is based on the approval from the FINANCE
MINISTRY that the CENTRAL BANK will make the Refund to you.
I hope you now understand the process this operation is
going to take.And you can see that it is a serious deal. You keep every
information I provide you with concerning this transaction very secret.
Ofcource you have promised me of keeping to all instructions given to
you, but I must remind you again. We must protect ourselves as well
as protecting you over there. This is of paramount important for this
business to succeed.
In a playful mood now, Mary you look very beautiful. My
Accounts Director developed likeness for you. He is already looking
forward to meeting you. If everything works as we have planned, with
God's help, the payment will be made by next week.
I want you to call me today unfailingly on this phone:
234 90 406816 at 11.00am Chile time. That will be 16.00hrs Nigeria Time
for more important information and briefing.
Till I speak with you, have a nice time.
Adekunle Banjo
traduccion octavo mensaje
Estimado Srta. Smith,
Nosotros apreciamos su gravedad. Su complacencia proporcionando todo
los detalles pedidos de usted es una prueba que usted est muy
interesado en hacer este trato con nosotros.
El proceso entero de documentaciones y obteniendo de todas
las aprobaciones necesarias con su compa??a nombran "Mary Smith PROYECTOS"
comenzar esta ma?ana.
Las aprobaciones empezar n de mi Secci?n, COSTUMBRES Y
CORTA, entonces ir al MINISTERIO DE FINANZAS, donde se dar n la
aprobaci?n final y authorisation del Reintegro y pago de los US$20Million
a su compa??a. Es basado en la aprobaci?n del MINISTERIO de la FINANZAS
que el BANCO CENTRAL le har el Reintegro.
Yo espero ahora que usted entiende el proceso que este
funcionamiento va a take.And que usted puede ver que es un trato serio.
Usted guarda cada informaci?n yo lo proporciono con acerca de esta transacci?n
muy el secreto. Ofcource que usted me ha prometido de guarda a todas
las instrucciones dadas a usted, pero yo debo recordarlo de nuevo. Nosotros
debemos protegernos as? como protegi?ndolo all?. Esto es de superior
importante para este negocio tener ?xito.
En un humor juguet?n ahora, Mary usted parece muy bonito.
Mi Director de Cuentas desarroll? semejanza por usted. ?l ya est
esperando encontrarselo. Si todo trabaja que cuando nosotros hemos planeado,
con la ayuda de Dios, el pago ser hecho por pr?xima semana.
Yo quiero que usted me llame hoy incansablemente en este
tel?fono: 234 90 406816 en 11.00am momento de Chile. ?se ser 16.00hrs
Nigeria Time para informaci?n m s importante y informando.
Cultive yo hablo con usted, tenga un tiempo bueno.
Banjo de Adekunle
#9
Dear Miss Smith,
I waited for your phone call today. Why did you phone me? It is very
important I speak with you.
Best Regards,
Adekunle Banjo
traduccion noveno mensaje
Estimado Srta. Smith,
Yo esper? por su llamada telef?nica hoy. ?Por qu? me telefone? usted?
Es muy importante que yo hable con usted.
Saludo,
Banjo de Adekunle
#10
Dear Miss. Smith,
It is with happiness that I write you this message. We have succeeded
to get many approvals from the Ministry of Finance. All other approvals
concerning the payment have been given. We expect that the Central Bank
of Nigeria must have received authorisation from the Finance Ministry
to effect the payment.
We have worked very had since friday to achieve this. We
have spent also a lot of money in the form of bribe. But we are happy
that we are getting result.
You must continue to keep all informatio you receive concerning
this business very secret.
If you happen to receive any message from the Central Bank,
please handle it maturedly. Don't allow anybody to know about it. But
send me information.
I am looking forward for us to get this payment before
the end of this week.
Best Regards, My Dear
Adekunle Banjo
Traduccion decimo mensaje
Es con felicidad que yo le escribo este mensaje. Nosotros hemos tenido
?xito para recibir muchas aprobaciones del Ministerio de Finanzas. Se
han dado todas las otras aprobaciones acerca del pago. Nosotros esperamos
que el Banco Central de Nigeria deba de haber recibido authorisation
del Ministerio de la Finanzas efectuar el pago.
Nosotros hemos trabajado muy tenido desde el friday lograr
esto. Nosotros tambi?n hemos gastado mucho dinero en la forma de soborno.
Pero nosotros estamos contentos que nosotros estemos consiguiendo resultado.
Usted debe continuar guardando todos los informatio usted
recibe acerca de este negocio muy el secreto.
Si usted pasa para recibir cualquier mensaje del Banco
Central, por favor man?jelo el maturedly. No permita alguien para saber
sobre eso. Pero me env?a informaci?n.
Yo estoy busc ndonos conseguir este pago antes del fin
de esta semana adelante.
Saludo, Mi Estimado
Banjo de Adekunle
#11
Documento por fax
Signing of c.b.n. Fund release order documents (certified) bill of entry
number ?..
Subsequent to the refund of excess import duty overcharge
your company in the supply of aviation equipment by the federal government
of Nigeria (president) y c.b.n. Boar of directors and governor
You are hereby notified that all official procedure with
regards to your payment have been concluded based on standard international
procedures. You are obligated to sing the original copies of the 12
pages of fund release order to effect immediate payment of you contract
sum of U$ 20.000.000.00 in the presence of c.b.n. Governor and other
officials.
The signing ceremony will take place in banking hall of
c.b.n. auditorium at about 2.00 p.m. You are mandated to come forward
on or before 24th august, 2000 to sing the above documents to enable
the c.b.n. remit your import duty within 48 Banking hours after the
signing of the documents.
Finally, you are required to be present and be puntual.
Traduccion 11 avo fax
Firmando de c.b.n. los Fondo descargo orden documentos (certificado)
la factura de n?mero de la entrada?..
Subsecuente al reintegro de exceso importaci?n deber sobrecarga
su compa??a en el suministro de equipo de la aviaci?n por el gobierno
federal de Nigeria (presidente) y c.b.n. el Jabal? de directores y gobernador
Usted se notifica por la presente que todo el procedimiento
oficial con memorias a su pago se ha concluido basado en procedimientos
internacionales normales. Le obligan a que cante las copias originales
de las 12 p ginas de orden de descargo de fondo efectuar pago inmediato
de usted acorte suma de U $20.000.000.00 en la presencia de c.b.n. Gobernador
y otros oficiales.
La ceremonia de la firma tendr lugar en vest?bulo
banca de c.b.n. la sala de conferencias a aproximadamente 2.00 postmeridiano
Usted se asigna para avanzar adelante o antes del 24 augusto, 2000 cantar
los documentos anteriores para habilitar el c.b.n. remita su deber de
importaci?n dentro de 48 horas Banca despu?s de la firma de los documentos.
Finalmente, le exigen estar presente y ser puntual.
#12
My Dear Mary,
I am also very surprised that they have not written you.
We have reached the final stage now.
That is the stage of making the payment.
Make sure you did not expose the message from the Bank
to anybody when you receive it.
It is very important. I look forward to hearing from you.
Greetings and Best Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion 12? mensaje
Mi Estimado Mary,
Yo tambi?n soy muy sorprendido que ellos no le hayan escrito.
Nosotros hemos alcanzado la fase final ahora.
?sa es la fase de fabricaci?n el pago.
Aseg?rese que usted no expuso el mensaje del Banco a alguien
cuando usted lo recibe.
Es muy importante. Yo espero tener noticias de usted.
Saludos y saludo,
Banjo de Adekunle
#13
My Dear Mary,
I am very happy to receive your message. Above all, I was
very delighted that the Central Bank has approved for the payment. This
is good to me because our efforts in getting this money is finally achieved.
I am surprised that you are talking about security problems in Nigeria.
I don't know who must have misinformed you of this. You must have spoken
to somebody who does not know anything about Nigeria or maybe the person
wants to mislead you. I want you to know that Bill Clinton, the President
of United States of America will be visiting Nigeria on the 26th of
August. Find out this from your news. If it is true that we have security
problems, will he come to Nigeria? Of course NOT. The President of Venezuela
Hugo Chavez visited Nigeria last week. I want to tell you that Nigeria
is very safe. And many people are interested in our country because
Nigeria is very rich.
You must try to avoid exposing this business to people.
You must personally control this business yourself. This is one of the
conditions I gave to you at the beginning of this business. But you
have gone to listen to people who tells you all sorts of nonsense. To
discourage you from succeeding in life.You must be matured enough to
pursue a business.
At the stage we are now on this business, we must do everything
possible to receive the payment. And you are the person who is responsible
to receive the money as the Director of the Company. Therefore, if you
cannot come to Nigeria now because of the short time, I will go to the
Central Bank tomorrow to arrange for the signing of the money to be
shifted outside Nigeria. Maybe to USA or any other place that is possible.
I will communicate to you the outcome of my negotiation
with the Central Bank tomorrow. Just be prepared to go to elsewhere
for the receipt of the payment. Because we have finished everything
necessary to conclude the business.
Best Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion 13 mensaje
Mi Estimado Mary,
Yo estoy muy contento recibir su mensaje. Anteriormente
todos, yo estaba muy encantado que el Banco Central haya aprobado para
el pago. Esto es bueno a m? porque se logran nuestros esfuerzos consiguiendo
este dinero finalmente. Yo soy sorprendido que usted est? hablando sobre
los problemas de seguridad en Nigeria. Yo no s? qui?n lo debe de haber
informado mal de esto. Usted debe de haber hablado a alguien que no
sabe nada de Nigeria o quiz la persona quiere desencaminarlo.
Yo quiero que usted sepa que Bill Clinton, el Presidente de Estados
Unidos de Am?rica estar visitando Nigeria en el 26 de agosto.
Averig?e esto de sus noticias. ?Si es verdad que nosotros tenemos problemas
de seguridad, vendr ?l a Nigeria? Por supuesto NO. El Presidente
de Venezuela Hugo Chavez visit? Nigeria la semana pasada. Yo quiero
decirle que ese Nigeria est muy seguro. Y muchas personas est
n interesadas en nuestro pa?s porque Nigeria es muy rico.
Usted debe intentar evitar exponerles este negocio a las
personas. Usted debe controlar este negocio personalmente usted. ?ste
es uno de las condiciones que yo d? al principio a usted de este negocio.
Pero usted ha ido a escuchar a las personas que le dicen todas las clases
de cosa sin sentido. Descorazonarlo de tener ?xito en life.You deben
madurarse bastante para seguir un negocio.
En la fase nosotros estamos ahora en este negocio, nosotros
debemos hacer todo posible recibir el pago. Y usted es la persona que
es responsable recibir el dinero como el Director de la Compa??a. Por
consiguiente, si usted no puede venir ahora a Nigeria debido al tiempo
corto, yo ir? al Banco Central ma?ana para poner en orden para la firma
del dinero ser cambiado fuera de Nigeria. Quiz a EE.UU. o cualquier
otro lugar que son posibles.
Yo comunicar? a usted el resultado de mi negociaci?n con
el Banco Central ma?ana. Simplemente se preparado ir en otra parte a
por el recibo del pago. Porque nosotros hemos terminado todo necesario
concluir el negocio.
Saludo,
Banjo de Adekunle
#14
My Dear Mary,
I have been occupied the whole of today in the Central Bank negotiating
through a contact on the best probable ways of getting the solution
to the problem of signing the payment.
Happilly, the Director was very understanding. Because
he was told that you cannot be able to come to sign for the money due
to short notice and also as a result of ill health. So he accepted and
advised you should employ any of the Central Bank accredited attorneys
to represent and sign on your behalf.
This is the Attorney's name and contact:-
IBRAHIM & ASSOCIATES
MR. MARTINS IBRAHIM (The Attorney)
TEL: 234 1 7748595
FAX: 234 1 7590424
Email: martinsi@mailcity.com
Try to get in contact with the attorney today and make all arrangements
with him. So that he can meet up with the signing.
I will await for information from you concerning the outcome
of your arrangement with the attorney.
Best Regards,
Adekunle Banjo
traduccion 14 mensaje
Mi Estimado Mary,
Yo he estado ocupado el todo de hoy en el Banco Central que negocia
a trav?s de un contacto en las maneras probables m s buenas de conseguir
la soluci?n al problema de firma el pago.
Happilly, el Director era muy entendiendo. Porque le dijeron
que usted no puede poder venir a firmar para el dinero debido al aviso
corto y tambi?n como resultado de salud enferma. As? que ?l acept? y
aconsej? que usted debe emplear cualquiera del Banco Central los abogados
acreditado para representar y firmar en su nombre.
?ste es el nombre del Abogado y contacto: -
IBRAHIM & los SOCIOS
SR. MARTINS IBRAHIM (El Abogado)
TEL: 234 1 7748595
Fax: 234 1 7590424
Email: martinsi@mailcity.com
Intente entrar contacto con el abogado hoy y hacer todos los arreglos
con ?l. Para que ?l pueda encontrarse a con la firma.
Yo esperar? para informaci?n de usted acerca del resultado
de su arreglo con el abogado.
Saludo,
Banjo de Adekunle
#15
My Dear Mary,
I find it difficult to understand what you are writting
about. What I have proposed to you is purely business for mutual benefit.
Why should you think of my harming you? Who must have brought that idea
into your sense?
At this point, you should be concentrating your efforts
on how to finalise this transaction and get our payment made. The trust
has been established between us once you have sent your passporte to
me. You are no longer a stranger.
So try to do your best to contact the Attorney as I have
directed.
Regards
Tarduccion 15 mensaje
Mi Estimado Mary,
Yo lo encuentro dif?cil de entender lo sobre el que usted
es writting. Lo que yo he propuesto a usted es completamente el negocio
para beneficio mutuo. ?Por qu? debe pensar usted en mi da?arlo? ?Qui?n
debe de haber tra?do esa idea en su sentido?
A estas alturas, usted debe estar concentrandose sus esfuerzos
adelante c?mo finalizar esta transacci?n y conseguir nuestro pago hicieron.
La confianza se ha establecido una vez entre nosotros que usted me ha
enviado su passporte. Usted es ning?n m s largo un extra?o.
As? que intente hacer su mejor para avisar al Abogado cuando
yo he dirigido.
Memorias
#16
Miss Mary,
The follow up. I expect you to be a serious and a business-minded
individual. Why would you suddenly develop doubt about this deal. Everything
we have done over here does not point to the direction of doubt. From
my department uptill the CEntral Bank, we have seriously documented
facts.
Our intention with my Accounts Director is to move over
to Chile and use you in the investment of our share in any Latin American
Countries as we are convinced from your profiles you sent to us that
you have good knowledge of managing projects. We consider you an expert
by education.
Therefore, we expect you to do what is necessary to get
this business concluded fast.
Due to the fact that you were not able to sign the documents
as requested by the Bank on time, today my contact has re-arranged on
your behalf an extention of the signing with the Central Bank. It has
been extended by 7days( that is next thursday). PLease you must as a
matter of urgency to contact the Attorney who is going to sign on your
behalf between now and thursday(31/08/00).
Always be in constant touch with me, alright.
Let me have your immediate response.
ADekunle
traduccion 16 mensaje
Srta. Mary,
El siga a. Yo espero que usted sea un serio y un individuo
negocio-dispuesto. Por qu? habr?a de repente usted desarrolla duda sobre
este trato. Todo lo que nosotros hemos hecho no apunta aqu? a la direcci?n
de duda. De mi uptill de la secci?n el Banco Central, nosotros hemos
documentado hechos en serio.
Nuestra intenci?n con mi Director de Cuentas es mover encima
de a Chile y usarlo en la inversi?n de nuestra porci?n en cualquier
latinoamericano Countries que cuando nos convencen de sus perfiles que
usted envi? a nosotros que usted tiene conocimiento bueno de proyectos
gerente. Nosotros lo consideramos un experto a trav?s de educaci?n.
Por consiguiente, nosotros esperamos que usted haga lo
que es necesario conseguir este negocio concluido r pidamente.
Debido al hecho que usted no pudo firmar los documentos
como pedido a tiempo por el Banco, hoy mi contacto ha re-colocado en
su nombre un extention de la firma con el Banco Central. Ha estado extendido
a trav?s de 7days (?se es pr?ximo thursday). Por favor usted debe como
una materia de urgencia para avisar al Abogado que va a firmar ahora
en su nombre entre y thursday(31/08/00).
Siempre est? en toque constante conmigo, bien.
Perm?tame tener su contestaci?n inmediata.
ADekunle
#17
My Dear Mary,
If you have contacted the lawyer and he did not respond,
you have to try again. Because it is you who needs his service. You
must try to get in touch with him by all means.
If you had sent email, you have to also send fax to him
to show concern and seriousness.
I expect you to establish contact with the lawyer before
the end of work today.The time difference between Chile and Nigeria
is 5hrs. That means Nigeria is ahead with 5hours.
Every arrangement must be concluded with the Lawyer before
next friday deadline.
Have a nice weekend.
Expecting your response today.
Adekunle Banjo
Traduccion 17 mensaje
Mi Estimado Mary,
Si usted ha avisado al abogado y ?l no respondi?, usted
tiene que intentar de nuevo. Porque es usted qui?n necesita su servicio.
Usted debe intentar conseguir en contacto con ?l por todos los medios.
Si usted hubiera enviado email, usted tiene que tambi?n
enviarle facs?mil para mostrar preocupaci?n y gravedad.
Yo espero que usted establezca contacto con el abogado
antes del extremo de trabajo hoy. La diferencia de tiempo entre Chile
y Nigeria tiene 5hrs a?os. Eso significa que Nigeria est delante
con 5hours.
Cada arreglo debe concluirse contra el el el antes de Abogado
del la pr?xima fecha topada del Viernes.
Tenga un fin de semana bueno.
Esperando su contestaci?n hoy.
Banjo de Adekunle
#18
My Dear Mary,
Sorry for the delays in replying your messages. My email provider DC
has some problems since friday. Now it is OK.
Back to our business. I am happy for the seriousness and
promises you have given concerning showing greater effort in communicating
with the lawyer. It is very essential that you get in contact with the
lawyer unfailingly today, if you have not done so on last friday. Get
everything arranged with him, so that he will be able to meet up with
the friday date.
Let me know as soon as possible today after you have finished
arrangement with the lawyer.
I and my Accounts Director are looking forward to finishing
this deal on friday so that we shall quickly arrange to come over to
meet you in Santiago as you suggested in your message. It will be a
great thing for us to get this fund out of Nigeria through your effort.
Regards from,
Adekunle Banjo
Traduccion 18 mensaje
Mi Estimado Mary, Afligido para los retrasos contestando sus mensajes.
Mi proveedor del email DC tiene algunos problemas desde el friday. Ahora
es OK.
Atr s a nuestro negocio. Yo estoy contento de la gravedad y promesas
que usted ha dado acerca de mostrar esfuerzo mayor comunicando con el
abogado. Es muy esencial que usted entra contacto incansablemente con
el abogado hoy, si usted no ha hecho as? en ?ltimos friday. Consiga
todo colocado con ?l, para que ?l pudiera encontrarse a con la fecha
del friday.
Perm?tame saber hoy lo m s pronto posible despu?s de que usted ha terminado
arreglo con el abogado.
Yo y mi Director de Cuentas estamos esperando terminar este trato en
friday para que nosotros acord ramos venir encontrarselo en Santiago
r pidamente cuando usted sugiri? en su mensaje. Ser una gran cosa
para nosotros sacar este fondo de Nigeria a trav?s de su esfuerzo.
Memorias de, Banjo de Adekunle
#19
My Dear Mary,
I did not receive any information from you yesterday. Were you able
to communicate with the Lawyer? What is the arrangement? I am eager
to know the position of things.
Regards, Banjo de Adekunle,
Traduccion 19 mensaje
Mi Estimado Mary, yo no recib? informaci?n de usted ayer. ?Pudo usted
comunicar con el Abogado? ?Cu l es el arreglo? Yo estoy vido saber
la posici?n de cosas.
Memorias, Banjo de Adekunle,
#20
My Dear Mary,
Thanks immensely for your efforts. I am very surprised that you have
not been able ti link with the lawyer.
It will not be easy to get another lawyer because as you
will know, it was the Central Bank who recommended their accredited
attorney. As this is a service that has to do with the Central Bank's
matter, we need to follow their procedure.
If by tomorrow you could not hear from the attorney, please
notify me as a matter of urgency so that an immediate solution could
be sought for it.
Oncemore, I highly appreciate your tireless effort as expressed in your
messages.
Continue with your serious work of helping to realise this business.
We shall ever remain greatful to you and pleased to have you as a future
business partner.
Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion 20 mensaje
Mi Estimado Mary,
Agradece inmensamente para sus esfuerzos. Yo soy muy sorprendido
que usted no ha sido que los ti capaces se unan con el abogado.
No ser f cil de conseguir a otro abogado porque cuando usted sabr
, era el Banco Central que recomend? a su abogado acreditado. Como esto
un servicio que tiene que ver con la materia del Banco Central es, nosotros
necesitamos seguir su procedimiento.
Si por ma?ana usted no pudiera tener noticias del abogado, por favor
notifiq?eme como una materia de urgencia para que una soluci?n inmediata
pudiera buscarse para ?l. Una vez m s, yo aprecio su esfuerzo incansable
favorablemente como expres? en sus mensajes. Contin?e con su trabajo
serio de ayudar comprender este negocio. Nosotros seguiremos siendo
la gran ful en la vida un usted el y agradaremos para tenerlo como un
compa?ero comercial futuro.
Memorias, Banjo de Adekunle,
#21
My Dear Mary,
I want you to buy some very nice corporate Gift Items and despatch them
immediately today preferably through DHL to arrive Nigeria by friday.
I am suggesting Wrist Watches(3) and some nice Perfumes for the top
officials of the Central Bank who are going to play vital role in this
payment.
They are:-
1.The Deputy Governor Foreign Operations
2.The Secretary (female)
3. The Director of Foreign Payment
For such Gifts coming directly from you as the beneficiary,will boost
your image and encourage them to effect the payment without delays.
Send the parcel using the name of our contact person at
the Central Bank, Mr. Eddy Ukorah.
c/o DHL Headquarters
Ajao Estate
Lagos-Nigeria.
As soon as you despatch the parcel, send the Airway Bill No. to me so
that he will go immediately to pick it on arrival.
As we await the arrangement with the Lawyer, we should
as well cover other areas like presenting these gifts to the officials.
I wait to receive confirmation of despatch of the Parcel.
Adekunle Banjo
Traduccion 21 mensaje
Mi Estimado Mary,
yo quiero que usted compre los un algunos Art?culos del Regalo del buenos
del muy de la sociedad el y un despatch inmediatamente hoy preferentemente
un traveses del el DHL para llegar el el Nigeria por viernes. Yo estoy
haciendo pensar en Mu?eca Watches (3) el el del del el y un poco del
el Perfuma buenos para los oficiales del del la cima del la el el Banco
el va del que el un papeles del jugar el pago el del este del en Central
vital.
Hijo de Ellos:
- 1.el Diputado el Gobernador el los Extranjero Funcionamientos
2. la Secretaria (hembra) 3. Director de El de Pago el Extranjero
los cuentos del el de Para el Regalos que vienen directamente del usted
como el beneficiario la el ,will empuja su imagen los el y anima que
ellos efect?en el pagos pecan retrasos.
Env?e el paquete que usa el nombre del nuestra persona del contacto
en el Banco Central, Sr. Remolinee Ukorah. c/o de del de la Oficina
el la del del principal de DHL Propiedad de Ajao Lagos-Nigeria. En cuanto
usted el despatch el paquete, env?e Bill el un la el a?rea de V?a No.
un m? para que ?l fuera un meterselo contra el inmediatamente de la
llegada del la.
Cuando nosotros esperamos el arreglo contra el el Abogado, nosotros
tambi?n debemos cubrir que un otras reas les gusta presentar estos
regalos un oficiales del los.
Yo espero recibir confirmaci?n del del del despatch Paquete.
Banjo de Adekunle
#21X
The Englsih translation of 22 is missing.
Traduccion 21X mensaje
Mi Estimado Mary,
yo lo siento para ning?n contestar este mensaje primera cosa este el
morning.I ten?a un compromiso serio en el puerto de estropee que involucra
consignador grande Gubernamental Federal del materiales que simplemente
han llegado.
Yo estoy contento que el el Abogado contest? en el futuro un usted.
Yo tambi?n estoy contento que ?l incluso haya propuesto de la fecha
de la de reprogramar de la firma del la. Esta decisi?n es muy el favourable
un nosotros considerado el hecho que nosotros ning?n encontrarnos del
podemos un haga trampas la cita del viernes.
Lo que usted debe hacer vuelve en seguida enviar un copias
de la de ?l del la carta que el Banco el envi? Central un usted. Exam?nelo
el y env?a inmediatamente. Haga trampas esto, ?l puede rastrear su archivo
donde se contienen otros documentos pertinentes que involucran su pago.
Intente enviarlo hoy.
Yo pienso que ser necesario escribir una Carta De Autoridad contra
el usted Cabeza de Carta del compa??a que leer as?: - == == ==
== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==
== == == == == == == = el yo, Mary Smith(THE PRESIDENTE) DE Mary Smith
PROYECTOS HEREBY AUTORIZAN SR. MARTINS IBRAHIM DE IBRAHIM & el los
el para de SOCIOS FIRMAR EN MI NOMBRE el los de TODOS el que de DOCUMENTOS
PERTENECEN AL PAGO DE US$20 que de MILLON ES REINTEGRAN DE DEBER de
IMPORTACION de EXCESO OVERCHAGED MI COMPA?IA.
SUYO FIELMENTE, (Firm?) Mary Smith. == == == == == == == == == == ==
== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == =
El Usted debe firmar el posiblemente de y el y entonces debe estampar
examina el y lo env?a junto contra la carta de otra de la.
Yo espero tener noticias del nuevo del hoy del usted.
Mejor De Memorias De, Banjo de Adekunle
Mi Estimado, me dio alegr?a que usted entendi? la necesidad
perfectamente por estos Regalos Items.I que cree que se hacen cosas
as? igualmente en Chile.
S?lo compra Relojes de la Mu?eca muy buenos que son apropiado para el
estado de la Cima los ejecutivos del Banco Centrales, con dise?ador
de la clase Perfuma y cualquier otro art?culo usted considera adecuado.
Env?e lo a esta direcci?n: Sr. Remolinee Ukorah DHL Oficina principal
la Propiedad de Ajao, Lagos Nigeria.
?sta es la direcci?n correcta. Simplemente ?nv?elo inmediatamente y
inf?rmeme de la V?a a?rea Bill Numbers. Aun cuando toma tres d?as, ning?n
problema. Lo que es importante es que ellos se entregan a los Oficiales
del Banco como una marca de apreciaci?n de usted. ?se es todos.
Perm?tame tener confirmaci?n del despatch de estos art?culos hoy. Usted
sabe c?mo importante es.
Banjo de Adekunle
#22
My Dear,
It gave me joy that you perfectly understood the need for these Gifts
Items.I believe that things like this are done equally in Chile.
Just buy very nice Wrist Watches that is appropriate for
the status of the Top Central Bank executives, with class designer Perfumes
and any other items you consider adequate.
Send it to this address:
Mr. Eddy Ukorah
DHL Headquarters
Ajao Estate,
Lagos Nigeria.
This is the correct address.
Just send it immediately and inform me of the AirWay Bill Numbers.
Even if it takes three days, no problem. What is important is that they
are delivered to the Officials of the Bank as a mark of appreciation
from you. That's all.
Let me have confirmation of the despatch of these items
today. You know how important it is.
Adekunle Banjo
Traduccion 22 mensaje
Mi Estimado, me dio alegr?a que usted entendi? la necesidad perfectamente
por estos Regalos Items.I que cree que se hacen cosas as? igualmente
en Chile.
S?lo compra Relojes de la Mu?eca muy buenos que son apropiado para el
estado de la Cima los ejecutivos del Banco Centrales, con dise?ador
de la clase Perfuma y cualquier otro art?culo usted considera adecuado.
Env?e lo a esta direcci?n: Sr. Remolinee Ukorah DHL Oficina principal
la Propiedad de Ajao, Lagos Nigeria.
?sta es la direcci?n correcta. Simplemente ?nv?elo inmediatamente y
inf?rmeme de la V?a a?rea Bill Numbers. Aun cuando toma tres d?as, ning?n
problema. Lo que es importante es que ellos se entregan a los Oficiales
del Banco como una marca de apreciaci?n de usted. ?se es todos.
Perm?tame tener confirmaci?n del despatch de estos art?culos hoy. Usted
sabe c?mo importante es.
Banjo de Adekunle
#23
MRS. Smith,
MR. ADEKUNLE BANJO INFORMED ME THAT YOU WILL BE SENDING
A PARCEL WITH GIFTS
ITEMS TO ME FOR PRESENTATION TO MY OFFICIALS AT THE BANK HERE. HE INFORMED
THAT THE PARCEL WILL COME THROUGH THE "DHL COURIER". I AM WAITING TO
RECEIVE
IT. PLEASE INFORM ME WHEN YOU SEND OUT THE PARCEL PLUS THE DESPATCH
NUMBERS.
YOU KNOW I AM HIS CONTACT MAN AT THE BANK HELPING AS MUCH AS POSSIBLE.
YOURS SINCERELY,
EDDY UKORAH
Traduccion 23 mensaje
SE?ORA Smith,
MR. El BANJO de ADEKUNLE me INFORMO QUE USTED estar
ENVIANDO UN PAQUETE CON ARTICULOS de los REGALOS A m? PARA la PRESENTACION
A MIS OFICIALES EN EL BANCO AQUI. ?L INFORMO QUE EL PAQUETE PASARA por
EL "MENSAJERO de DHL." Yo estoy ESPERANDO RECIBIRLO. POR FAVOR INFORMEME
CUANDO USTED MANDA EL PAQUETE MAS LOS NUMEROS de DESPATCH. USTED SABE
que yo ESTOY SU HOMBRE del CONTACTO EN EL BANCO que AYUDA tanto COMO
POSIBLE. SUYO ATENTAMENTE, REMANSO UKORAH
#24
My Dear Mary,
Have you sent those documents to the lawyer? I need to know urgently.
I believe you have despatched the Gifts. They are supposed to be in
Lagos over the weekend, so that by monday they will be handed to the
Central Bank Directors.
Send information to me please on the position of all arrangements
Best Regards My Friend. And have a very sweet weekend.
Adekunle Banjo
Traduccion de 24 mensaje
Mi Estimado Mary, le ha enviado usted esos documentos al
abogado? Yo necesito saber urgentemente. Yo creo que usted tiene despatched
los Regalos. Se supone que ellos est n en Lagos durante el fin de semana,
para que por Monday ellos se dieran a los Directores del Banco Centrales.
Por favor ?nv?eme informaci?n sobre la posici?n de todo el saludo de
los arreglos Mi Amigo. Y tiene un fin de semana muy dulce.
Adekunle Banjo
#25
Dear Mary Smith,
Who is your day? I was able to get in contact with the Directors Central
Bank of Nigeria informing them about the reschedule of the singing of
your Documents with them, and i have also collected an Application Form
which i will return to them on monday.
Now we have made it officially that the signing date of your Documents
will be on thursday next week the 7th day of september 2000, but before
then, I think you have to pay me for the service am going to render
to you on thursday next week.
The official service charge of this signing will be $4,200.00 which
will be payble through Western Union Money Transfer.Please be it known
to you that this payment will made before the signing Date, so that
the will take place on that same date and as soon as I finish the signing,the
whole Documents will be send to you.
Please your reply is urgently needed just for the preparation of the
signing on thursday next week. On my next letter to you, I will give
you instruction on how you will make the payment though the Western
Union in Chile.
My Regards and have a wonderful week end.
Mr Martins.
Traduccion 25
?Estimado Mary Smith
Que es su d?a? Yo pude entrar contacto contra el los Directores el el
Central Banco del Nigeria que los informa la el reprograme del cantar
sobria del sus Documentos contra el ellos, y el i tambi?n han coleccionado
una Forma del la el que de Aplicaci?n el devolver de i un lunes
de en de ellos. Ahora nosotros lo hemos hecho oficialmente que la fecha
de la firma de sus Documentos estar en thursday la pr?xima semana
el d?a 7 de september 2000, pero antes de entonces, yo pienso que usted
tiene que pagarme por el servicio va a dar a usted en thursday la pr?xima
semana. El cargo de servicio oficial de esta firma ser $4,200.00
qu? ser payble a trav?s de Dinero de la Uni?n Occidental Transfer.Please
sea ?l conocido a usted que este testamento del pago hizo antes de la
Fecha de la firma, para que el lugar de toma de testamento en esa misma
fecha y en cuanto yo termine el signing,the que los Documentos enteros
ser n env?a a usted. Por favor su contestaci?n se necesita urgentemente
simplemente para la preparaci?n de la firma en thursday la pr?xima semana.
En mi pr?xima carta a usted, yo le dar? instrucci?n adelante c?mo usted
har el pago aunque la Uni?n Occidental en Chile. Mi Memorias y
tiene un extremo de la semana maravilloso.
Mr Martins.
#26
The English translation for this message is missing.
Traduccion 26
Mi Estimado Mary, Agradece inmensamente para su gravedad en appraoching
esta transacci?n. Yo he visto que su committment es 100%. Esperemos
por el Abogado hacer su trabajo y entonces h ganos informaci?n.
Como memorias los Art?culos del Regalo, yo no entiendo lo que usted
quiere decir por los corresponsales en un aerol?neas Nacionales hacerlo
llegue a la direcci?n. All? parece ser confusi?n aqu?. ?C?mo puede hacerle
una aerol?nea llegar? ?C?mo seguro es este arreglo? Yo lo esper? comprar
los art?culos y registrarlo con el DHL y env?o el Paquete numera a m?
para que yo pueda dar a Sr. Remolinee Ukorah para la colecci?n f cil
de la Oficina principal de DHL. Cuando est de pie, usted no ha
hecho la cosa correcta. Usted debe intentar corregir esto inmediatamente.
Porque para coleccionar el paquete, ?l debe tener el n?mero del mando
para alguien. ?se es el n?mero de factura de V?a a?rea. Si es la aerol?nea
que va al despatch el paquete, entonces consigue que el despatch numera
de ellos y me lo env?a inmediatamente.
Intente conseguir esto hecho y me env?a el n?mero. Por otra parte, ser
dif?cil de recibir el Paquete, si no se pusiera perdido.
Memorias y tiene un tiempo bueno.
Banjo de Adekunle
#27
MRS. Smith,
>
>MR. ADEKUNLE BANJO INFORMED ME THAT YOU WILL BE SENDING A PARCEL WITH
GIFTS
>ITEMS TO ME FOR PRESENTATION TO MY OFFICIALS AT THE BANK HERE. HE INFORMED
>THAT THE PARCEL WILL COME THROUGH THE "DHL COURIER". I AM WAITING TO
>RECEIVE
>IT. PLEASE INFORM ME WHEN YOU SEND OUT THE PARCEL PLUS THE DESPATCH
>NUMBERS.
>YOU KNOW I AM HIS CONTACT MAN AT THE BANK HELPING AS MUCH AS POSSIBLE.
>YOURS SINCERELY,
>EDDY UKORAH
Traduccion 27
SE?ORA Smith,
MR. El BANJO de ADEKUNLE me INFORMO QUE USTED estar ENVIANDO UN
PAQUETE CON REGALOS >ITEMS A m? PARA la PRESENTACION A MIS OFICIALES
EN EL BANCO AQUI. ?L INFORMO >THAT que EL PAQUETE PASARA por EL "MENSAJERO
de DHL." Yo estoy ESPERANDO A >RECEIVE >IT. POR FAVOR INFORMEME CUANDO
USTED MANDA EL PAQUETE MAS EL DESPATCH >NUMBERS. >YOU KNOW yo ESTOY
SU HOMBRE del CONTACTO EN EL BANCO que AYUDA tanto COMO POSIBLE. >YOURS
SINCERELY,
EDDY UKORAH,
#28
My Dear Mary,
I got the information that the Lawyer was at the Bank today. My contact
person said the lawyer went through your file at the Bank today.
Has the lawyer sent information to you in response to your
last message? I am now very hopeful of the positive conclusion of our
business.You having sent the particulars the lawyer needed. The lawyer
shall now finish up the rest. Once the documents are signed, we shall
make arrangement to travel to Chile to await the payment.
Thank you again for your seriousness in handling this affaires.
We are looking forward to meeting you face-to-face.
Why did you not respond to my message of saturday? And
you did not send the parcel numbers(Airway Bill). It will not be in
our interest not to give the Gifts. I don't want this confusion to go
on.
Waiting urgently to read from you.
Regards,
Adekunle Banjo
traduccion mensaje 28
Mi Estimado Mary, yo consegu? la informaci?n que el Abogado
estaba en el Banco hoy. Mi persona del contacto dijo que el abogado
pas? por su archivo en el Banco hoy.
?Le ha enviado el abogado la informaci?n en contestaci?n a su ?ltimo
mensaje? Yo estoy ahora muy esperanzado de la conclusi?n positiva de
nuestro business. You habido enviado los particulares que el abogado
necesit?. El abogado terminar ahora al resto. Una vez los documentos
se firman, nosotros haremos arreglo para viajar a Chile para esperar
el pago.
Gracias de nuevo por su gravedad manejando este affaires. Nosotros estamos
esperando encontrarselo el cara-a-cara.
?Por qu? no respondi? usted a mi mensaje de saturday? Y usted no envi?
Bill al numbers (Airway del paquete). No estar en nuestro inter?s
no dar los Regalos. Yo no quiero esta confusi?n para seguir.
Esperando leer de usted urgentemente.
Memorias, Banjo de Adekunle,
#29
My Dear Mary,
I have not received any message from you in the past 4
days.
It is very abnormal.
It has not happened like this since we became partners in this deal.
Is something wrong? We need to maita in serious close contact at this
very stage of this deal.
Urgently send me information about your communication with the lawyer
as well as the Parcel which you sent. It has not been received because
no despatch numbers.
Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 29
Yo no he recibido ningun mensaje de usted en los ?ltimos
4 d?as.
Es muy anormal. : No ha pasado as? desde que nosotros nos volvimos compa?eros
en esta idea. Es algo extraviado?
#30
My Dear Mary,
You should not worry yourself with the liquidity crisis of your company.
God has a special way of doing His things. We have known and we are
presently pursuing a very serious business together. Dedicate your time
to this business till it is finished as you have shown since the beginning.
By the time this money is paid, you business status must change. Your
business profile will change, as will you now be talking of controlling
massive investment which of course includes our own investments.
Therefore my friend, don't bother yourself with the little
business you are doing right now. Let us push together to realise this
transaction. I am happy with the information you gave about the lawyer
signing the documents on the 7th. Immediately he informs you that he
has signed the documents, please let me know urgently.
To the issue of the Gifts, I gave the numbers you sent
to Mr. Eddy Ukorah. He was at the "T.N.T" here in Lagos but was told
that the numbers cannot be the Airway Bill Numbers of TNT. They also
said that it is not true that it will take 15days to deliver parcel
from Chile to Nigeria. They said that it will take maximum of 3days.
This makes it look as if you did not send anything. And that you are
simply playing.
Please to save ourselves from this embarassment from the
Central Bank officials,forward the following informations concerning
the parcel:-
1.The real AIRWAY BILL NUMBERS
2.The name of the person who sent the parcel
3. Content of the Parcel.
Regards From your friend,
ADekunle Banjo
Traduccion mensaje 30
Mi Estimado Mary,
Usted no debe preocuparse con la crisis de liquidez de
su compa??a. Dios tiene una manera especial de hacer Sus cosas. Nosotros
hemos sabido y nosotros estamos siguiendo presentemente juntos un negocio
muy serio. Dedique su tiempo a este negocio hasta que se termina como
usted ha mostrado desde el principio. Cuando este dinero se page, los
estados comerciales de usted deben cambiar. Su perfil comercial cambiar
, como testamento usted est hablando ahora de controlar inversi?n
maciza que por supuesto incluye nuestras propias inversiones.
Por consiguiente mi amigo, no se molesta con el negocio
peque?o que usted est haciendo ahora mismo. Perm?tanos empujar
para comprender esta transacci?n juntos. Yo estoy contento con la informaci?n
que usted dio sobre el abogado que firma los documentos en el 7. Inmediatamente
?l lo informa que que ?l ha firmado los documentos, por favor perm?tame
saber urgentemente.
El problema de los Regalos yo d? los n?meros usted envi? a Sr. Remolinee
Ukorah. ?l estaba en el "T.N.T" aqu? en Lagos pero se dijo que los n?meros
no pueden ser la V?a a?rea los Bill Numbers de TNT. Ellos tambi?n dijeron
que no es verdad que tomar 15days para entregar paquete de Chile
a Nigeria. Ellos dijeron que tomar m ximo de 3days. Esto le hace
parecer como si usted no envi? nada. Y que usted simplemente est
jugando.
Por favor para salvarse de este embarassment del officials,forward del
Banco Central las informaciones siguientes acerca del paquete: - 1.The
FACTURA de la VIA A?REA real NUMERA 2.The nombre de la persona que envi?
el paquete 3. Volumen del Paquete.
Regards From your friend,
ADekunle Banjo
#31
My Dear Mary,
How are you today? By tomorrow, we shall know details of the Signing
of by the lawyer. I am looking forward to getting this payment finalised
soon.
The receipt you sent obviously contained the Airway bill
numbers. THat is "GD 811815785 WW" Mr. Eddy Ukorah has gone to the TNT
office for the Parcel. He has now believed that you actually sent something.
This has brought pride to us. But he said that the parcel has not reflected
in their computer. So what you should do is to go to the office where
you despatched the parcel and ask them to make sure that the movement
of the parcel to Lagos is actually registered in their computer.
With this, they said the parcel is expected in Lagos on Saturday.
Till tomorrow my dear.
Adekunle Banjo
traduccion mensaje 31
?Mi Estimado Mary, C?mo es usted hoy? Por ma?ana, nosotros sabremos
detalles de la Firma de por el abogado. Yo estoy esperando conseguir
este pago finalizado pronto.
El recibo que usted envi? contenido los n?meros de factura de V?a a?rea
obviamente. Eso es "GD 811815785 WW" Sr. Eddy Ukorah ha ido a la oficina
de TNT por el Paquete. ?l ha cre?do ahora que usted envi? algo realmente.
Esto nos ha tra?do orgullo. Pero ?l dijo que el paquete no ha reflejado
en su computadora. As? que lo que usted debe hacer es ir a la oficina
donde usted el despatched el paquete y les pide que se aseguren que
el movimiento del paquete a Lagos es realmente registrado en su computadora.
Con esto, ellos dijeron que el paquete se espera en Lagos el s bado.
Cultive ma?ana mi estimado.
Adekunle Banjo
#32
My Dear Mary,
I have received a sad news from my contact person concerning the signing.
He has confirmed that the lawyer did not sign those documents on the
7th. He said that the lawyer signed only for 3 beneficiaries. I can't
understand why this is so.
Please contact the lawyer and find out why he did not sign
the documents as you agreed with him. This situation is a very big set
back on our business. We cannot appraoch the matter from here to avoid
exposing the transaction which we have protected successfully right
from the beginning. The lawyer will never know that we are involved.
That is why you have to maintain the arrangement with him.
Meanwhile when the parcel is received, we shall use the
Gift to try to influence further the Bank officials for another chance.
But find out from the lawyer his reasons for disappointment.
Send me urgent reply immediately you do that.
I am in a very bad mood this weekend because of this information.
Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 32
Mi Estimado Mary, yo he recibido un noticias tristes de
mi persona del contacto acerca de la firma. ?l ha confirmado que el
abogado no firm? esos documentos en el 7. ?l dijo que el abogado s?lo
firm? para 3 beneficiarios. Yo no puedo entender por qu? esto es as?.
Por favor avise al abogado y averigua por qu? ?l no firm?
los documentos cuando usted estaba de acuerdo con ?l. Esta situaci?n
regresa un juego muy grande en nuestro negocio. Nosotros no enlatamos
appraoch la materia de aqu? evitar exponer la transacci?n que nosotros
hemos protegido substancialmente el derecho del principio. El abogado
nunca sabr que nosotros estamos envueltos. Eso es por qu? usted
tiene que mantener el arreglo con ?l.
Entretanto cuando el paquete se recibe, nosotros acostumbraremos el
Regalo a intentar influir en a los oficiales del Banco m s all
para otra oportunidad. Pero averigua del abogado sus razones para desilusi?n.
?nv?eme inmediatamente contestaci?n urgente que usted hace
eso.
Yo estoy en un humor muy malo este fin de semana debido a esta informaci?n.
Memorias, Banjo de Adekunle,
#33
My Dear Mary,
I received all your 5 messages. I can understand how you
feel. I also felt too bad over the whole weekend because of this development.
The information is that the lawyer was at the Bank on the
7th. He signed only for 3 other people. That is 3 companies that are
to receive their payment from the Central Bank. He did not sign for
your company. That is what surprised me. And I want you to find out
from the lawyer why he did not sign for your company after you have
agreed with him.
Please do that today. It is very important. And send me
information so that we can know what to do.
Regards my friend,
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 33
Mi Estimado Mary, yo recib? todos sus 5 mensajes. Yo el
perro entiende c?mo usted se siente. Yo tambi?n me sent?a demasiado
mal durante el fin de semana entero debido a este desarrollo.
La informaci?n es que el abogado estaba en el Banco en el 7. All? s?lo
se firma para 3 otras personas. ?se es 3 compa??as que los arados para
recibir su pago de Central el Banco. Hay no firm? para su compa??a.
?se es lo que me sorprendi?. Y yo quiero que usted averig?e del abogado
por qu? tiene no firm? para su compa??a despu?s de que usted ha estado
de acuerdo con ?l.
Por favor haga eso hoy. Es muy importante. Y me env?a informaci?n para
que nosotros el perro sabe qu? hacer.
Regards my friend,
Adekunle Banjo
#34
Dear Silava Smith,
How are you today? Guess all is fine.
I could have contacted you all this while but just simply bcause you
have not been able to come up with my requirements.My last mail to was
to pay me before the job will be executed,but stil nothing has come
from you. So if you really want me to carry out the signing of your
legal document you have to come up with my requirement before the signing.
To make the payment, you have to use the fastest way to send money worldwide
which is WESTERN UNION MONEY TRANSFER to transfer the money to me.The
Name to use in transfering the money is as follows.
Name: MR MARTINS OBINNA
ADDRESSS: 27 OHNEH STREET IDUMOTA LAGOS
NIGERIA.
The information is to enable you direct the payment to us. Also be adviced
to send us the payment information for easy encashment.
Waiting to hear from you soonest.
Best Regards.
Traduccion mensaje 34
?Estimado Silava Smith, C?mo es usted hoy? Supongo que
todos est n bien.
Yo podr?a avisarlo todos esto mientras pero simplemente simplemente
el bcause usted no ha podido proponer mi requirements. My dure correo
a era pagarme antes del trabajo ser stil del executed, but que
nada ha venido de usted. As? si usted realmente quiere que yo lleve
a cabo la firma de su documento legal que usted tiene que proponer mi
requisito antes de la firma. Para hacer el pago, usted tiene que usar
la manera m s r pida de enviar dinero mundial qu? es TRASLADO de DINERO
de UNION OCCIDENTAL para transferir el dinero a me. The Name usar en
transfering el dinero es como sigue. Nombre: MR MARTINS OBINNA ADDRESSS:
27 OHNEH IDUMOTA LAGOS NIGERIA CALLEJERO. La informaci?n es habilitarlo
dirija el pago a nosotros. Tambi?n sea adviced para enviarnos la informaci?n
del pago para el cobro f cil. Esperando tener noticias pronto de usted.
Saludo.
#35
13/09/00
My Dear Mary,
Please note that the disappointment of not signing the documents by
the lawyer hurt me as much as you. I have been so depressed about that.
But your messages seems to show that you are only concerned. My delays
in not responding to your various messages was not deliberate.
I have to use maturity to handle this situation as a man.
What I have been trying to do is to make sure that this
situation does not affect the payment of the fund by the Bank. We have
to correct the mistake in a much careful manner. It is not time to start
giving blames.
The information we have from the Bank is that the Lawyer
failed to sign the Documents because his official charges was not paid
to him. Is that true?
Because I still find it difficult to bear this development. But I believe
that everything will be alright. With the kind of understanding you
have shown in the past days concerning this business, I believe we shall
get over this problems.
Let me hear from you. We must correct all these mistakes
and finish up this business now.
Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 35
Mi Estimado Mary, Por favor note que la desilusi?n de no
firmar los documentos por el abogado me hiri? tanto como usted. Yo he
estado tan deprimido sobre eso. Pero sus mensajes parecen mostrar que
usted est s?lo interesado. Mis retrasos no respondiendo a sus
varios mensajes no eran deliberados. Yo tengo que usar madurez para
manejar esta situaci?n como un hombre.
Lo que yo he estado intentando hacer es asegurarse que esta situaci?n
no afecta el pago del fondo por el Banco. Nosotros tenemos que corregir
el error de una manera muy cuidadosa. No es tiempo para empezar dando
reproches.
La informaci?n que nosotros tenemos del Banco es que el
Abogado no firm? los Documentos porque sus cargos oficiales no se pagaron
a ?l. ?Es eso arregle? Porque yo todav?a lo encuentro dif?cil de llevar
este desarrollo. Pero yo creo que todo ser bien. Con el tipo de
comprensi?n usted ha mostrado en los ?ltimos d?as acerca de este negocio,
yo creo que nosotros superaremos esto los problemas.
Perm?tame tener noticias de usted. Nosotros debemos corregir todos estos
errores y debemos terminar ahora a este negocio.
Regards,
Adekunle Banjo
#36
13/09/00
My Dear Friend Mary,
I understand very much how you feel. Don't annoyed at all. I know as
a woman you need to be pampered. This delay to reply your messages was
for the good of this transaction. You know it was only yesterday 12th
that I did not send you message. I can understand how you feel.
I want you to know that anything that is going to be good
and successful does not go very easy. There will be temptations here
and there. Devil will want to cause obstacles to damage the good thing.
But we must be strong to defeat the devil.
Note that the only thing that remains to be done for this
payment to be made is the signing of the documents. But see how the
devil is trying to bring problems into the business.
I want you to disagree with the devil because I have disagreed with
it. And focuss your attention in the signing and receipt of this payment.
Let the lawyer go ahead and sign these documents so that we wiil conclude
this transaction now.
I and my Accounts Director are ready to travel to Santiago
immediately the lawyer signs the documents and and the payment is made.
My friend, continue with your effort. You must surely be rewarded for
this committment to the success of this business. I will never, I repeat
never disappoint you.
Waiting for your information
Best Regards From Your Friend,
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 36
Mi Estimado Amigo Mary, yo entiendo much?simo c?mo usted
se siente. Haga no molestado en absoluto. Yo conozco como una mujer
que usted necesita ser mimado. Este retraso para contestar sus mensajes
era para el bueno de esta transacci?n. Usted sabe que era s?lo ayer
12 que yo no le envi? mensaje. Yo puedo entender c?mo usted se siente.
Yo quiero que usted sepa que algo que va a ser bueno y exitoso no va
muy f cil. Habr tentaciones aqu? y all?. El diablo querr
causar obst culos para da?ar la cosa buena. Pero nosotros debemos ser
fuertes derrotar el diablo.
Nota que la ?nica cosa que sigue siendo ser hecho para este pago ser
hecho es la firma de los documentos. Pero ve c?mo el diablo est
intentando traer problemas en el negocio. Yo quiero que usted discrepe
con el diablo porque yo he discrepado con ?l. Y focuss su atenci?n en
la firma y recibo de este pago. Permita al abogado proseguir y firme
estos documentos para que nosotros los wiil concluyen esta transacci?n
ahora.
Yo y mi Director de Cuentas estamos listos viajar inmediatamente a Santiago
el abogado firma los documentos y y el pago se hace. Mi amigo, contin?e
con su esfuerzo. Usted debe premiarse ciertamente para este committment
al ?xito de este negocio. Yo nunca quiero, yo nunca repito defra?delo.
Waiting for your information
Best Regards From Your Friend,
Adekunle Banjo
#37
13/09/00
I know you understood very well my message of yesterday. I am happy
to inform you that my contact at the Central Bank has been able to help
us to settle the problem that arose because of the failure to sign those
documents on the appointed date.
This problem has been my preoccupation since this week.
I could not be able to do any work effectively due to the confusion
I had over this problem. Now that the Bank has relaxed their condition
and can allow fresh date for the signing, we are now in a better position.
The lawyer can go and make the signing.
Contact the lawyer and finalise with him.
I did not receive your reply to my yesterday mail. However I know that
you must be working on issues concerning this business. I will like
to hear from you today.
Mr. Eddy Ukorah said he has not received the parcel. The parcel has
not arrived Nigeria according to "TNT". I suggest that you help to trace
this from the TNT office in your town. He said his officers will be
happy with the wines. I am eager to see these Gifts delivered.
You love football? Your country win today match in Sydney, Australia.
You are happy. I love football too.
That's alright my dear. I want to hear you urgently today.
Best of Regards From,
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 37
Yo s? que usted entendi? muy bien mi mensaje de ayer. Yo
estoy contento informarlo que mi contacto en el Banco Central ha podido
ayudar que nosotros establecer el problema que se levant? debido al
fracaso para firmar esos documentos en la fecha fijada.
Este problema ha sido mi preocupaci?n desde esta semana. Yo no podr?a
poder hacer cualquier trabajo eficazmente debido a la confusi?n que
yo ten?a encima de este problema. Ahora que el Banco se ha relajado
su condici?n y puede permitir fecha fresca la firma, nosotros estamos
ahora en una posici?n mejor. El abogado puede ir y puede hacer la firma.
Avise al abogado y finalice con ?l. Yo no recib? su contestaci?n a mi
ayer el correo. Sin embargo yo s? que usted debe estar trabajando en
problemas acerca de este negocio. Me gustar tener noticias de
usted hoy. Sr. Eddy Ukorah dijo que ?l no ha recibido el paquete. El
paquete no ha llegado Nigeria seg?n "TNT." Yo sugiero que usted ayude
rastrear esto de la oficina de TNT en su pueblo. ?l dijo que sus funcionarios
estar n contentos con los vinos. Yo estoy vido ver estos Regalos
entregados. ?Ama usted el f?tbol? Su pa?s gana hoy el f?sforo en Sydney,
Australia. Usted est contento. Yo amo f?tbol tambi?n.
Eso es bien mi estimado. Yo quiero o?rlo hoy urgentemente.
Best of Regards From,
#38
MRS. Smith,
I WAS AT THE TNT OFFICE WITH THE AIRWAY BILL NUMBERS GIVEN TO ME BY
MR. ADEKUNLE BANJO TO COLLECT THE PARCEL. THEY SAID IT HAS NOT ARRIVED.
I THINK IT IS LATE. CAN YOU CHECK WITH THE OFFICE OF TNT IN YOUR COUNTRY
ON
INFORMATION ABOUT THE PARCEL. MR. BANJO TOLD ME THE CONTENT OF THE PARCEL
AND MY DIRECTORS WILL LOVE IT, ESPECIALLY THE CHILEAN WINE.
SINCERELY YOURS,
EDDY UKORAH
Traduccion mensaje 38
SE?ORA Smith, yo ESTABA EN LA OFICINA de TNT CON LA FACTURA
de la VIA A?REA NUMEROS DADOS A m? POR SR.
BANJO del para de ADEKUNLE COLECCIONAR EL PAQUETE. ELLOS DIJERON que
no HA LLEGADO. Yo PIENSO que ES TARDE. PUEDA que USTED INSPECCIONA CON
LA OFICINA DE TNT EN SU PAIS la INFORMACION SOBRE EL PAQUETE. SR. El
BANJO me DIJO que EL VOLUMEN DEL PAQUETE Y MIS DIRECTORES lo AMARA,
SOBRE TODO EL VINO CHILENO. Atentamente, REMANSO UKORAH
#39
16/09/00
My Dear Mary,
How is your weekend? I wish you happy and peaceful rest.
It gave me joy to understand that my messages were clear to you.
You know that in any business relationship, trust and understanding
is very very important. And when any misunderstanding comes, it is always
good to resolve it and move ahead. It shows maturity.
What concerns the payment of the lawyers fee. It is something
that you must make to avoid implicating this business. You know that
the lawyer believes that your company is legitimately(legally) receiving
this money. And that he is acting on your behalf to sign these documents.
So you must not create an impression that it is a deal and that some
Nigerians are involved. If he knows that you are not the owner of the
money, it will not be good. This is why I advised you to deal directly
with him. Conclude every arrangment with him. Get the money and pay
him and let's stop wasting time. I don't think the amount is too much.
You know that it is a very important particular role you have to play
in this transaction. That is to sign out the fund. Unfortunately you
could not come to Nigeria to sign. And we have to involve a lawyer to
represent you. Every other things had been done before the business
had reached to this stage of payment. This is the final stage. And it
is only you, the President of 'Smith PROYECTOS' who can solve it.
I look forward for your positive action on this matter as you have always
demostrated. Your first important effort noted on this signing stage
was your answering of the request to send Gifts(though it has not arrived)
for the Bank Officials. The settling of the Lawyer is very crucial.
I want you to act fast my friend. We have reached the point of receiving
our money. What is delaying us is the signing.
Try to get the lawyer settled by monday, please my dear.
Waiting for urgent information from you.
Have yourself a nice WEEKEND.
ADekunle Banjo
Traduccion mensaje 39
?Mi Estimado Mary, C?mo es su fin de semana? Yo le deseo
resto feliz y pac?fico.
Me dio alegr?a para entender que mis mensajes estaban claros a usted.
Usted sabe que en cualquier relaci?n comercial, confianza y entender
es muy muy importante. Y cuando cualquier equivocaci?n viene, siempre
es bueno resolverselo y mover delante. Muestra madurez.
Qu? preocupaciones el pago de la cuota de los abogados. Es algo que
usted debe hacer evitar implicar este negocio. Usted sabe que el abogado
cree que su compa??a es legitimately(legally) recibiendo este dinero.
Y que ?l est actuando en su nombre para firmar estos documentos.
As? que usted no debe crear una impresi?n que es un trato y que algunos
Nigerians est n envueltos. Si ?l sabe que usted no es el due?o del dinero,
no ser bueno. Esto es por qu? yo le aconsej? que tratara directamente
con ?l. Concluya cada arrangment con ?l. Consiga el dinero y pag?elo
y dejemos de perder tiempo. Yo no pienso que la cantidad es demasiada.
Usted sabe que es un papel del particular muy importante que usted tiene
que jugar en esta transacci?n. ?se es firmar a la salida el fondo. Desgraciadamente
usted no podr?a venir a Nigeria para firmar. Y nosotros tenemos que
involucrar a un abogado para representarlo. Cada otras cosas se hab?an
hecho antes del negocio hab?a alcanzado a esta fase de pago. ?sta es
la fase final. Y es s?lo usted, el Presidente de ' Smith PROYECTOS '
qui?n puede resolverlo. Yo busco su acci?n positiva adelante en esta
materia cuando usted siempre tiene demostrated. Su primer esfuerzo importante
notado en esta fase de la firma era su contestando de la demanda para
enviar Gifts ( though ?l no ha llegado) para los Oficiales del Banco.
El establecimiento del Abogado es muy crucial. Yo quiero que usted act?e
mi amigo r pidamente. Nosotros hemos alcanzado el punto de recepci?n
nuestro dinero. Lo que est tard ndonos es la firma.
Intente conseguir al abogado establecido por monday, por
favor mi estimado.
Esperando por informaci?n urgente de usted.
T?ngalo un FIN DE SEMANA bueno.
ADekunle Banjo
#40
Mary Smith,
I am the Accounts Director o Customs And Excise Dept. as you know. My
partner in this deal Mr. Banjo who is also my boss always brief me the
outcome of your negotiations with him. Presently I am not satisfied
with the way this transaction is going with your slowness in responding
to urgent action. There is a lot of delays in concluding this business.I
have found out that you are practically responsible for this delays
at this moment.We had confidence in you initially when you accepted
the proposal. We found in you a capable person to work with due to your
profile. You have failed to do what you are expected to do and it is
very sad. I don't think we can continue like this. Why can't you pay
the lawyer? What is the problem? It is your responsibility to sign and
receive the payment.And this is the basic
factor of your involvement with us as partner. I have quarelled with
Mr. Banjo over tihs your delay and he kept on assuring me that you are
a serious person and you have promised him several timesthat you will
not disappoint him. But I am not seeing the promise being real from
you. if you can't continue with this business, say it right away so
that we can look for immediate solutions rather than wait and see our
business die do to neglect.
Yours faithfully
Chike Okibie (Accounts Director)
traduccion mensaje 40
Mary Smith,
Yo soy las Cuentas Director Customs de o Y Depto. de la Sisa como usted
sepa. Mi compa?ero en este trato Sr. Banjo que tambi?n es siempre mi
jefe me informa el resultado de sus negociaciones con ?l. Presentemente
yo no estoy satisfecho con la manera que esta transacci?n va con su
lentitud respondiendo a urgente acci?n. Hay muchos retrasos concluyendo
este business.I ha encontrado fuera eso usted est pr cticamente
responsable para esto tarda a este moment. We confianza tenida en usted
inicialmente cuando usted acept? la propuesta. Nosotros encontramos
en usted una persona capaz para trabajar con deuda a su perfil. Usted
ha fallado a haga lo que se espera que usted haga y est muy triste.
Yo no pienso que nosotros podemos contin?e gusta esto. ?Por qu? no puede
pagar usted al abogado? ?Cu l es el problema? Es su responsabilidad
para firmar y recibir el payment.And esto es el b sico el factor de
su envolvimiento con nosotros como compa?ero.
Yo tengo quarelled con Sr. Banjo encima del tihs su retraso y ?l guard?
en asegurarme que usted es una persona seria y usted lo ha prometido
varios timesthat usted no lo defraudar . Pero yo no estoy viendo el
promesa que es real de usted. si usted no puede continuar con este negocio,
diga ?l en seguida para que nosotros podamos buscar soluciones inmediatas
en lugar de la espera y ve nuestro comercial mu?rase haga para descuidar.
Suyo fielmente
Chike Okibie (Director de Cuentas)
#41
My Dear Mary,
How are you? It was a surprise to me when I opened my email without
seeing your response to my last message. It is very unusual to waste
time on this business now.
May I know if you have been in communication with the lawyer.
Let me hear from you on what you are doing or what you have done please.
I am facing serious pressure from my partner over here.
He feels you are not active. I have tried to talk to him about this
matter. He wants to bring in a Canadian Company which will continue
with this transaction. That is to receive the payment. But I have disagreed
with him because it will not be good after using your company to get
the approvals for the refund of the fund, then we abandon you just like
that. I am a Christian. I did not surport that.
My friend I want you to realise that this business is important
to us. My partner here is disturbed with how you have not been able
to sign out this fund after all our efforts to carry this business to
the final level(i.e the Central Bank).
Urgently send me information.
Best Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 41
Mi Estimado Mary,
?C?mo est usted? Era una sorpresa a m? cuando yo abr? mi email
sin ver su contestaci?n a mi ?ltimo mensaje. Es muy raro perder tiempo
ahora en este negocio.
Mayo que yo s? si usted ha estado en comunicaci?n con el
abogado. Perm?tame tener noticias de usted en lo que usted est
haciendo o lo que usted hecho agrada.
Yo estoy enfrentando presi?n seria aqu? de mi compa?ero.
?l se siente que usted no es activo. Yo he intentado hablar con ?l sobre
esta materia. ?l quiere traer una Compa??a canadiense que continuar
con esta transacci?n. ?se es recibir el pago. Pero yo he discrepado
con ?l porque no perseguir bueno usando su compa??a para conseguir
las aprobaciones para el reintegro del fondo, entonces nosotros lo abandonamos
simplemente as?. Yo soy un Christian. Yo no hice surport que.
Mi amigo yo quiero que usted comprenda que este negocio
es importante a nosotros. Mi compa?ero aqu? se perturba con c?mo usted
no ha podido firmar a la salida este fondo despu?s de todo nuestros
esfuerzos para llevar este negocio al nivel final (i.e el Banco Central).
Urgentemente ?nv?eme informaci?n.
Saludo,
Banjo de Adekunle
#42
My Dear Mary,
Let me inform you that nobody is threatening you. The last message I
sent to you expresses the true position of thing. I am under severe
prssure from my partner to find alternative solution to signing the
money out. According to what he says is your incapability to handle
the project. Despite this, I continue to side and support going ahead
with you. So you must do something to surprise my partner and prove
me right.
Coming to the shipment of the Gift items, and the contact
in the Bank. I must tell you that I am not happy with your handling
of the problem.
1. When I reported to you that the Gifts have not been received that
you should trace the position of that parcel from the TNT office. What
was your response? NOTHING. You did not say anything. Yet I am supposed
to be your partner. WE should cooperate in situations like this. This
waybill No."GD 811815785 WW" for the despatch of the parcel is not in
the TNT computers here in Lagos. You can find out in your city. If he
says that he has not received the parcel, I expect you to find out why.
Instead of critising anybody.
2.It is not the problem of my contact to give the Gifts. It is our problem
(You and Me). Because we want to buy favour by giving the Directors
Gifts.
I have advised you on the question of your economic conditions
previously and I suppose that should have been understood by you. You
must have believe on the positive implications of this business on our
over all economic well being.
My friend, it is not a sin to distrust. But if you don't trust me and
have believe in me in this business, then there is no point working
it together. If the distrust is the cause of this prolonged delay then
it is unfortunate.
I wait to hear a positive message from you on your agreement
with the lawyer to sign these documents. Moreover, I want concrete information
on the parcel from the TNT office from your city.
One more time, my friend put aside any negative thought
and move ahead to settle the lawyer so as to end all these long arguement
and have our payment.
Best Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 42
Mi Estimado Mary, me Permito informarle que nadie est
amenaz ndola. El ?ltimo mensaje que yo envi? a usted expresa la verdadera
posici?n de cosa. Yo estoy bajo el prssure severo de mi compa?ero encontrar
soluci?n alternativa a firmar a la salida el dinero. Seg?n lo que ?l
dice su incapacidad es manejar el proyecto. A pesar de esto, yo contin?o
estando al lado de y apoyo que prosigue con usted. As? que usted debe
hacer algo que sorprender a mi compa?ero y demostrarme derecho.
Viniendo al embarque de los art?culos del Regalo, y el
contacto en el Banco. Yo debo decirle que yo no estoy contento con su
manejo del problema. 1. Cuando yo inform? a usted que los Regalos no
se han recibido que usted debe rastrear la posici?n de ese paquete de
la oficina de TNT. ?Cu l fue su contestaci?n? NADA. Usted no dijo nada.
Todav?a se supone que yo soy su compa?ero. NOSOTROS debemos cooperar
en situaciones as?. Este waybill No." GD 811815785 WW" para el despatch
del paquete no est en las computadoras de TNT aqu? en Lagos. Usted
puede averiguar en su ciudad. Si ?l dice que ?l no ha recibido el paquete,
yo espero que usted averig?e por qu?. En lugar del critising alguien.
2.It no son el problema de mi contacto para dar los Regalos. Es nuestro
problema (Usted y yo). Porque nosotros queremos comprar favor dando
a los Directores Gifts.
Yo lo he aconsejado previamente en la pregunta de sus condiciones econ?micas
y yo supongo eso debe de haber sido entendido por usted. Usted tener
cree en las implicaciones positivas de este negocio adelante nuestro
encima de todos econ?mico bien siendo. Mi amigo, no es un pecado para
desconfiar. Pero si usted no conf?a en m? y tiene cree en m? en este
negocio, hay ning?n punto que trabaja ?l juntos entonces. Si la desconfianza
es que la causa de esto prolong? retraso entonces que es infortunado.
Yo espero tener noticias un mensaje positivo de usted en su acuerdo
con el abogado firmar estos documentos. Es m s, yo quiero informaci?n
concreta sobre el paquete de la oficina de TNT de su ciudad.
Un m s tiempo, mi amigo apart? cualquier negativo pensado y mueve para
establecer al abogado para acabar todos estos arguement largos y tener
nuestro pago delante.
Best Regards,
Adekunle Banjo
#43
MRS Smith,
I AM NOT IN DOUBT OF YOU. THERE IS DELAYS HOWEVER. MAY
BE IN THE TNT NETWORK. I WANT YOU TO CHECK WITH THE OFFICE OF TNT TO
CONFIRM WHY THE PARCEL HAS NOT ARRIVED NIGERIA.
THANK YOU FOR YOUR ASSURING MESSAGE.
SINCERELY YOURS
EDDY UKORAH
Traduccion Mensaje 43
Yo no ESTOY EN DUDA DE USTED. HAY RETRASOS SIN EMBARGO.
Pueda ESTAR EN LA RED de TNT. Yo QUIERO que USTED VERIFIQUE CON LA OFICINA
DE TNT CONFIRM POR QU? EL PAQUETE no HA LLEGADO NIGERIA. Gracias POR
SU MENSAJE ASEGURANDO.
#44
My Dear Mary,
I received this same message on the 19th. I have replied it yesterday
20th. I am surprised you sent it again. Is it an error? Please let me
have the response to my last mail.
Have a nice day, my dear.
Adekunle Banjo
Traduccion Mensaje 44
Mi Estimado Mary, yo recib? este mismo mensaje en el 19.
Yo lo he contestado ayer 20. Yo soy sorprendido que usted lo enviara
de nuevo. ?Es un error? Por favor perm?tame tener la contestaci?n a
mi ?ltimo correo.
Tenga un d?a bueno, mi estimado.
Adekunle Banjo
#45
Mary My Dear,
We need to do something now. I want us to receive this payment this
month of September. In that case, try to settle this problem of payment
fees with the lawyer so that he will sign those documents.
Remember I have told you before. We cannot talk to the
lawyer here. it will be dangerous if the lawyer knows that some Nigerian
are behind this deal. You know what the lawyers can do. Therefore we
want to get this deal well protected. Just settle him. Let's get this
business concluded.
If you pay him today, I believe that the documents must
be signed accrdingly. And before the end of next week, we shall recieve
our payment. I and my Accounts Director wiil arrive Santiago before
the end of September.
I want you to make sure that this matter is settled before
the end of today. Today is 22nd of Sept. My Accounts Director is not
happy with me any longer because he feels that I am supporting the delay
of this business. I want to read your next message that you have actually
paid the lawyer. That will be great. And my Accounts Director will know
that it is not a mistake for to me to insist on concluding this deal
with you.
I need information too on the Parcel.
Waiting anxiously to hear from you my dear.
Have a nice business day.
Adekunle Banjo
Traduccion mensaje 45
Mary Mi Estimado,
Nosotros necesitamos hacer algo ahora. Yo quiero que nosotros recibamos
este pago este mes de septiembre. En ese caso, intenta establecer este
problema de cuotas del pago con el abogado para que ?l firmara esos
documentos.
Recuerde que yo le he dicho antes. Nosotros no podemos
hablar con el abogado aqu?. ser peligroso si el abogado sabe que
alg?n Nigeriano est detr s de este trato. Usted sabe lo que los
abogados pueden hacer. Por consiguiente nosotros queremos mejorarnos
este trato protegido. Simplemente establ?zcalo. Consigamos este negocio
concluido.
Si usted lo paga hoy, yo creo que los documentos deben
firmarse accrdingly. Y antes del fin de pr?xima semana, nosotros debemos
recieve nuestro pago. Yo y mis wiil de Director de Cuentas llegamos
Santiago antes del fin de septiembre.
Yo quiero que usted se asegure que esta materia es fija
antes del extremo de hoy. Hoy es 22 de Sept. Mi Director de Cuentas
ya no est contento conmigo porque ?l se siente que yo estoy apoyando
el retraso de este negocio. Yo quiero leer su pr?ximo mensaje que usted
realmente le ha pagado al abogado. Eso ser grande. Y mi Director
de Cuentas sabr que no es un error para a m? insistir en concluir
este trato con usted.
Yo necesito informaci?n tambi?n sobre el Paquete.
Esperando tener noticias de usted ansiosamente mi estimado.
Tenga un d?a comercial bueno.
Banjo de Adekunle
#46
My Dear Mary,
It is disturbing to me that I did not receive your message
yesterday.
Have you finished with the lawyer? Is he going to sign the papers by
monday or tuesday? My Accounts Director has continued to worry over
this matter. He is no more comfortable with the delays. Just yesterday,
in the evening we had long discussions about you and this business.
He brought this company "PLUTON RESOURCES INC." From Ontario,Canada.
He said that the company has agreed to take up the business and conclude
everything including the signing. He decided to do this on his own because
he felt I have failed to achieve anything with you.
Now I am waiting for your information about the lawyer. This will determine
what next. As you can see, I am under pressure.
Let me hear from you urgently.
Wishing you happy and interesting weekend my friend.
Adekunle Banjo
Mi Estimado Mary, est perturbando a m? que yo no
recib? su mensaje ayer. ?Ha terminado usted con el abogado? ?Va ?l a
firmar los papeles por monday o tuesday? Mi Director de Cuentas ha continuado
preocupando encima de esta materia. ?l es ning?n m s c?modo con los
retrasos. Simplemente ayer, por la tarde nosotros ten?amos discusiones
largas sobre usted y este negocio. ?l trajo esta compa??a "los RECURSOS
de PLUTON INC." De Ontario,Canada. ?l dijo que la compa??a ha estado
de acuerdo subir el negocio y concluir todo incluso la firma. ?l decidi?
hacer esto adelante su propio porque ?l se sent?a que yo no he logrado
algo con usted. Ahora yo estoy esperando por su informaci?n sobre el
abogado. Esto determinar eso que pr?ximo. Cuando usted puede ver,
yo estoy bajo presi?n.
Perm?tame tener noticias urgentemente de usted.
Dese ndole fin de semana feliz y interesante mi amigo.
Banjo de Adekunle
#47
Dear Mary Smith,
How are you today? Hope you are alright.
I am so sorry about the delay in replying your mail,is just because
the same issue of signing Documents to some beneficiaries in Central
Bank of Nigeria. But I will still work for based on what we agree together.
Now, I can see that your signing date will be on Friday but we can not
conclude before the date, so I surgest we reschedule the appontment
nest week for us ti rich a compromise. before any thing, I would appreciate
if you can forward all your information to me as soon as you can so
that I will start preparation on signing your Pappers.
As soon as I receive your information, I will write you and inform you
on my charges in signing whole Documents with Central Bank of Nigeria.
I look forward to hear from you soonest.
Once again, I'm so sorry about the delay in replying you mail.
Best Regards.
Mr Martins Ibrahim.
Traduccion mensaje
?Estimado Mary Smith, C?mo es usted hoy? Espero que usted es bien. Yo
lo siento mucho sobre el retraso contestando su mail, es s?lo porque
el mismo problema de Documentos de la firma a algunos beneficiarios
en Banco Central de Nigeria. Pero yo todav?a trabajar? para bas? en
lo que nosotros estamos de acuerdo juntos. Ahora, yo puedo ver que su
fecha de la firma estar el viernes pero nosotros no podemos concluir
antes de la fecha, as? yo surgest que nosotros reprogramamos los appontment
anidan semana para nosotros el ti rico un compromiso. antes de cualquier
cosa, yo apreciar?a si usted puede remitirme toda su informaci?n en
cuanto usted pueda para que yo empezara preparaci?n en firmar su Pappers.
En cuanto yo reciba su informaci?n, yo le escribir? y lo informar? en
mis cargos firmando Documentos enteros con Banco Central de Nigeria.
Yo parezco tener noticias pronto de usted adelante. Yo lo siento una
vez m s, mucho sobre el retraso contest ndolo mande por correo. Saludo.
#48
10/09/00
I want to know for that has not sent news of the documents.
That this happening?
I am deacuerdo with the value of their honorarium but I estimate that
for the delicate of the transaction you will receive 50% and once I
have all the documents in my power she/he will be made delivery of the
rest.
According to the information that you sent me in their I finish mail
supposedly you should sign for my September 7. That she/he can inform
me on it?
Waiting for their urgent answer.
Me gustaria que me respondiera con prontitud
I would like him to respond me with readiness
Traduccion mensaje
10/09/00
Mr Martins Ibrahim.
Yo quiero saber por que no ha enviado noticias de los documentos.
Que esta ocurriendo?
Yo estoy deacuerdo con el valor de sus honorarios pero estimo que por
lo delicado de la transacci?n usted recibir el 50% y una vez que
yo tenga todos los documentos en mi poder se le har entrega del
resto.
Seg?n la informaci?n que usted me envi? en su ultimo correo supuestamente
usted debi? firmar por mi el 7 de Septiembre. Que me puede informar
sobre ello?
Esperando por su respuesta urgente.
Traduccion
Mr Martins Ibrahim.
#49
From: "MARTINS E IBRAHIM" <martinsi@lycos.com>
To: mary smith
Sent: September 18, 2000 10:53:47 AM GMT
Subject: Re: y ahora que
Dear Mary Smith,
I Purposly refused writing you and disregarding your mails,simply because
you refused dancing to my tone,I mean you althomatically refused to
pay my service charge. So try as much as you can and conclude with me,
then I will proceed in signing your Documents with the officials in
C.B.N.
Waiting to hear from you soonest.
Regards.
Mr Martins.
Traduccion mensaje
Estimado Mary Smith,
Yo Purposly se neg? escribiendo y desatendiendo sus correspondencias,
simplemente porque usted se neg? a bailar a mi tono, yo le quiero decir
que automaticamente se negaron a pagar mi cargo de servicio. As? la
prueba tanto cuando usted puede y concluye conmigo, entonces yo quiero
proceder firmando sus Documentos con los oficiales en C.B.N.
Esperando tener noticias pronto de usted.
Memorias.
Mr Martins.
|